Tłumaczenia techniczne wymagają więcej wysiłku, są droższe i trwają dłużej niż tłumaczenia standardowe. Tłumaczenia techniczne wymagają nie tylko umiejętności lingwistycznych na wysokim poziomie, ale także dogłębnego zrozumienia tematu. Czym jest tłumacz techniczny i kiedy...

Wielu z nas nie zna lub zapomina o wielu świętach. Jednym z nich jest Europejski Dzień Języków obchodzony 26 września. Rada Europy, organizacja zrzeszająca 47 narodów europejskich, jako pierwsza stworzyła to święto. Jej głównym celem jest promowanie i ochrona praw człowieka, a...

Praca w branży związanej z tłumaczeniami na pewno będzie emocjonująca, ale wymaga bardzo dużego zaangażowania i szukania rozwiązań dla różnych problemów. Ta branża rozwija się niezwykle dynamicznie. Praca nad projektami wymagać będzie współpracy kilku osób jednocześnie...

Podstawowym celem w pracy tłumacza będzie odpowiedź na potrzeby klienta oraz nawiązanie z nim współpracy długoterminowej. Tłumaczenie to jedynie metoda, którą taki cel będzie można osiągnąć. Jeśli jakość tłumaczenia jest wysoka to klient będzie wracał. Gdy tłumaczenie jest...

Analiza rynku tłumaczeń w Polsce sprawia, że może on budzić zainteresowanie. Już dziś jego wartość jest wyceniana na około miliard złotych rocznie, nie da się przy tym ukryć, że mamy do czynienia z wartością, która nieustannie rośnie. Systematycznie pojawiają się nowe...

Nie trzeba wcale zawodowo zajmować się marketingiem, aby wiedzieć, że każdy drukowany i publikowany przez nas dokument świadczy o tym, jak podchodzimy do biznesu. Jeśli więc w dokumentach pojawiają się błędy, a sposób ich tłumaczenia pozostawia wiele do życzenia, może się...