10 maja 2023 Udostępnij

Co to jest tłumaczenie techniczne?

Tłumaczenia techniczne wymagają więcej wysiłku, są droższe i trwają dłużej niż tłumaczenia standardowe. Tłumaczenia techniczne wymagają nie tylko umiejętności lingwistycznych na wysokim poziomie, ale także dogłębnego zrozumienia tematu. Czym jest tłumacz techniczny i kiedy może się przydać?

Kiedy warto skorzystać z biura tłumaczeń technicznych?

Gdy mamy zamiar wprowadzić nasz produkt na rynek międzynarodowy lub wprowadzić produkt z zagranicy na rynek polski, tłumaczenie techniczne na język angielski jest bardzo przydatne. Konieczne może być na przykład napisanie w danym języku opisu specyfikacji technicznej lub instrukcji, która pozwoli klientom na bezpieczne i prawidłowe korzystanie z produktu. Przydaje się również, gdy trzeba przetłumaczyć sprawozdanie finansowe, dokument budowlany, etykietę leku z dużą ilością nomenklatury farmaceutycznej lub kod HTML. Usługa tłumaczenia technicznego przydaje się w każdej sytuacji, w której musimy mieć do czynienia ze skomplikowanym i specjalistycznym słownictwem.

Potrzebujesz profesjonalnego tłumacza do swojego projektu? Skontaktuj się z nami!

Tłumaczenia tekstów technicznych na język angielski, francuski i inne języki

Wydawałoby się, że tłumaczenie tekstów technicznych na język polski z angielskiego lub odwrotnie nie powinno stanowić większego problemu. Teoretycznie większość osób, które biegle posługują się oboma językami, powinna być w stanie przetłumaczyć specjalistyczne treści. Nawet jeśli jesteśmy biegli w danej dziedzinie, to tekst napisany w naszym ojczystym języku będzie trudny do zrozumienia, jeśli jest on nam nieznany. Wynika to z używania specjalistycznych terminów, które są zrozumiałe tylko dla wąskiego grona odbiorców. Jeśli na przykład chcemy przetłumaczyć bardzo techniczny opis naszego produktu, lub usługi, powinniśmy zlecić to zadanie tłumaczowi specjalistycznemu. Tylko wtedy możemy mieć pewność, że nasz tekst zostanie poprawnie przetłumaczony i zinterpretowany.

Profesjonalne tłumaczenie tekstów technicznych

Tłumaczenia specjalistyczne to nie tylko poprawne przekłady tekstów technicznych w języku obcym, np. instrukcji obsługi sprzętu elektronicznego, stosowania leku czy instalacji programu komputerowego. Tłumaczenia tworzone są również z myślą o rynku docelowym, w tym o osobach, które nie mają określonej dziedziny wiedzy. Wykwalifikowany tłumacz techniczny to jedyna osoba, która może podołać takiemu zadaniu. Będzie on w stanie poprawnie przetłumaczyć i zinterpretować tekst z dużą ilością terminologii. Tłumacz techniczny doskonale zna branżę i język obcy, dlatego może przetłumaczyć tekst tak, aby był on zrozumiały dla osób spoza branży. Tłumaczenie może być w języku angielskim lub w innych językach, takich jak niemiecki, francuski, hiszpański, włoski itp. w zależności od tłumaczeń technicznych oferowanych przez biuro tłumaczeń.

Co jeszcze warto wiedzieć o tłumaczeniach technicznych?

Profesjonalni tłumacze tekstów specjalistycznych dobrze znają język obcy, a także są dobrze zorientowani w jednej lub kilku konkretnych dziedzinach. Zazwyczaj są dobrze wykształceni, a także biorą udział w wielu szkoleniach i kursach podnoszących ich kwalifikacje. Możemy być pewni, że profesjonalne tłumaczenie zostanie wykonane przez te osoby.

Natalia Glińska

Redakcja ecsrem.pl