Czym jest tłumaczenie marketingowe?
Tłumacze pracują z szeroką gamą tekstów, w tym tekstów marketingowych. Tłumaczenia marketingowe bywają bardzo specyficzne. Nie są to teksty z dużą ilością specjalistycznego słownictwa, ale ich charakter wymaga od tłumacza doskonałej znajomości zarówno języka, jak i kultury danego kraju, a także zagadnień związanych z reklamą i promocją.
Czym jest tłumaczenie marketingowe (znane również jako tłumaczenie marketingowe)?
Tłumaczenie marketingowe to tłumaczenie i adaptacja tekstów na potrzeby marketingu (zarówno tradycyjnego, jak i internetowego). W ramach marketingu tłumaczowi można zlecić następujące zadania:
-
Tłumaczenie reklamy firmy lub produktu to dobry pomysł.
-
Tłumaczenie sloganów reklamowych
-
Tłumaczenie materiałów reklamowych, takich jak ulotki, billboardy i inne nośniki.
-
Tłumaczenie scenariusza reklamy radiowej lub telewizyjnej.
-
Tłumaczenie biuletynów wysyłanych do klientów
Na rynku tłumaczeń można znaleźć wiele ofert tłumaczenia materiałów marketingowych. Reklama to lukratywny biznes dla niemal wszystkich firm. Tłumaczenia marketingowe są popularne, ale nie wszyscy tłumacze je wykonują. Powodem tego jest fakt, że choć usługa dotyczy zazwyczaj krótkiego tekstu, jest on dość skomplikowany.
Tekst pisany i mówiony może być wykorzystywany w tłumaczeniach marketingowych. Jeśli jest to coś, co Cię interesuje, zapoznaj się z artykułem "Język klasyczny a język mówiony - sprawdź różnice i dowiedz się, dlaczego są ważne".
Czym charakteryzują się tłumaczenia marketingowe?
Tłumaczenia marketingowe wydają się być proste - nie zawierają specjalistycznej terminologii jak w przypadku tekstów prawniczych, medycznych czy technicznych. Mimo to są klasyfikowane jako tłumaczenia specjalistyczne. Tłumaczenie sloganów reklamowych to coś więcej niż tylko przekład słów. Wymaga to od tłumacza umiejętności rozumienia żartów, aluzji lub gry słów, a następnie sprawnego ich tłumaczenia.
Jak tłumaczyć slogany reklamowe Sztuką jest przetłumaczenie treści w taki sposób, aby zachować jej znaczenie. Tłumacz musi upewnić się, że przetłumaczony tekst dotrze do odbiorcy i będzie miał taki sam wpływ jak oryginał. Tłumaczenie reklam radiowych lub telewizyjnych czy sloganów reklamowych to zadanie dla osób, które:
- Powinieneś być w stanie przetłumaczyć wydźwięk i przesłanie materiałów reklamowych. Wymaga to nie tylko umiejętności językowych.
- Jest to ważne zwłaszcza w przypadku reklam skierowanych do młodych ludzi. Oznacza to bycie na bieżąco z najnowszymi trendami i zmianami zarówno w języku ojczystym, jak i obcym.
- Są w stanie tworzyć teksty marketingowe w języku ojczystym. Jest to bardzo pożądana umiejętność u tłumacza treści reklamowych. Daje im pewność, że poradzą sobie z powierzonym im zadaniem.
Potrzebujesz przetłumaczyć slogany reklamowe dla swojej firmy? Szukasz tłumacza tekstów marketingowych z doświadczeniem i zainteresowanego długoterminową współpracą przy kampaniach reklamowych. Otrzymasz od nas bezpłatną wycenę w ciągu maksymalnie 60 minut.
Kto i kiedy korzysta z tłumaczeń marketingowych?
Tłumaczenie reklam radiowych lub sloganów reklamowych z oczywistych względów interesuje przede wszystkim producentów z różnych branż. Podkreślając zalety produktów, które wprowadzają na rynek, mogą zwiększyć swoją sprzedaż.
W związku z rozwojem handlu elektronicznego i Internetu, nie tylko międzynarodowe koncerny otrzymują zlecenia na tłumaczenie sloganów reklamowych. Wraz ze wzrostem popularności sklepów internetowych i blogów, coraz więcej osób dąży do dotarcia do jak największej liczby klientów. To z kolei sprawia, że zapotrzebowanie na tłumaczy marketingowych stale rośnie.
Czasami celem tłumaczenia sloganów reklamowych i innych materiałów jest poinformowanie konsumentów o nowościach rynkowych. Innym razem celem jest po prostu wzmocnienie informacji o marce w umysłach konsumentów. Celem jest stworzenie pozytywnego "szumu" wokół konkretnej marki.
Skontaktuj się z nami, jeśli potrzebujesz skutecznych tłumaczeń komunikatów marketingowych!
V Obywatele Ukrainy stanowią największą grupę cudzoziemców mieszkających w Polsce. Według danych Urzędu do Spraw Cudzoziemców, po pierwszym kwartale 2021 r. ponad 261 000 obywateli Ukrainy posiadało ważne zezwolenia na pobyt w kraju. Chcesz zamieszkać w Polsce na stałe? Ważne jest...
V Świat, w którym żyjemy, jest znacznie mniejszy niż ten, w którym żyli nasi dziadkowie. Nowoczesna technologia pozwala nam podróżować na duże odległości w bardzo krótkim czasie. Technologia informacyjna (telefony komórkowe, Internet) sprawia, że świat jest na wyciągnięcie ręki...
V Jeśli chodzi o tłumaczenia, najczęstszym podziałem jest podział na wersje pisemne i ustne. Podział ten nie obejmuje jednak wszystkich rodzajów tłumaczeń z języka obcego. Tłumaczenia ustne dostępne są zarówno w wersji symultanicznej, jak i konsekutywnej. Jakie są rodzaje tłumaczeń...