Jakie tłumaczenia są dziś najpopularniejsze?
Analiza rynku tłumaczeń w Polsce sprawia, że może on budzić zainteresowanie. Już dziś jego wartość jest wyceniana na około miliard złotych rocznie, nie da się przy tym ukryć, że mamy do czynienia z wartością, która nieustannie rośnie. Systematycznie pojawiają się nowe zlecenia, a te łatwo można podzielić na te, które pojawiają się częściej oraz na te, z którymi autorzy przekładów mają do czynienia rzadziej.
Coraz częściej mamy więc do czynienia ze specjalizacją w zawodzie tłumacza, nie można bowiem zaprzeczyć temu, że prowadzi ona do powiększenia dochodów.
Instrukcje produktów
Obecnie coraz większą popularnością cieszą się choćby tłumaczenia ściśle związane z branżą elektroniczną. W dużej mierze wynika to z przepisów prawa, na firmach spoczywa bowiem obowiązek przygotowywania instrukcji obsługi różnego rodzaju produktów, w innym wypadku bowiem wprowadzenie ich na rynek stanie się niemożliwe. Taka praca przeważnie wiąże się ze sporymi zyskami zwłaszcza, że po pewnym czasie pojawia się swego rodzaju schemat tłumaczenia. Minusem są tutaj teksty źródłowe, często tak niskiej jakości, że ich właściwe tłumaczenie wymaga choćby minimalnej wiedzy na temat specyfiki zagadnień, jakich dotyczą.
Dokumenty prawne, medyczne i umowy
Innymi tłumaczeniami, które obecnie są często zamawiane są te, które odnoszą się do umów oraz dokumentów prawnych i medycznych. Podobnie tłumacze mogą czuć wdzięczność do osób odpowiedzialnych za przepisy polskiego prawa i ich specyfikę, tłumaczenia są bowiem często konsekwencją rozbudowanej biurokracji, na którą tak często narzekamy.
Ulotki i strony internetowe
Nieco inaczej przedstawia się sytuacja wówczas, gdy mamy do czynienia z ulotkami i stronami internetowymi. Tu tłumaczenia wynikają przede wszystkim z potrzeby firm zaistnienia na rynku. Wiadomo, że jest to coraz trudniejsze, gdy nie docenia się roli, jaką ma do odegrania Internet, znaczenie dobrego przekładu systematycznie więc rośnie.
Książki i e-booki
Coraz popularniejsze staje się też tłumaczenie książek i to nawet pomimo tego, że osoby zajmujące się przekładami literatury pięknej ciągle nie mają zbyt wielu zleceń. Rekompensuje im to jednak coraz większe zainteresowanie tłumaczeniami poradników i książek traktujących o samorozwoju. Zagadnienia te cieszą się coraz większym zainteresowaniem wśród czytających, a ponieważ rodzimy rynek ciągle nie ma zbyt wiele do zaoferowania w tym temacie, należy bazować na źródłach obcojęzycznych.
Badania
Tłumacze są też coraz bardziej cenionymi współpracownikami firm badawczych, a w ostatnim czasie mają coraz większy udział w rozwoju rynku gier komputerowych nawet pomimo tego, że odchodzi się od ich dubbingowania.
V Obywatele Ukrainy stanowią największą grupę cudzoziemców mieszkających w Polsce. Według danych Urzędu do Spraw Cudzoziemców, po pierwszym kwartale 2021 r. ponad 261 000 obywateli Ukrainy posiadało ważne zezwolenia na pobyt w kraju. Chcesz zamieszkać w Polsce na stałe? Ważne jest...
V Świat, w którym żyjemy, jest znacznie mniejszy niż ten, w którym żyli nasi dziadkowie. Nowoczesna technologia pozwala nam podróżować na duże odległości w bardzo krótkim czasie. Technologia informacyjna (telefony komórkowe, Internet) sprawia, że świat jest na wyciągnięcie ręki...
V Jeśli chodzi o tłumaczenia, najczęstszym podziałem jest podział na wersje pisemne i ustne. Podział ten nie obejmuje jednak wszystkich rodzajów tłumaczeń z języka obcego. Tłumaczenia ustne dostępne są zarówno w wersji symultanicznej, jak i konsekutywnej. Jakie są rodzaje tłumaczeń...