Dokumenty samochodowe – jak tłumaczyć?
Jeśli powiemy, że Polacy chętnie sprowadzają z innych krajów samochody będzie to raczej delikatne określenie. To właśnie my wykupujemy auta używane z krajów Europy Zachodniej. Niektórzy sprowadzają je nawet z USA, mimo tego że długo to trwa i wymaga spełnienia wielu formalności.
Sprowadzenie samochodu z innego kraju będzie kłopotliwe, ponieważ wymaga wizyty w kilku urzędach i pokazania stosownych dokumentów. Jednak nie powinno nas to zniechęcać, w końcu wiele osób sobie z tym radzi.
Jeśli ktoś chce zakupić auto z innego kraju może tutaj dowiedzieć się jakie są związane z tym formalności.
Biuro tłumaczeń – najlepszy przyjaciel samochodów
Niezależnie czy ktoś sprowadza auta by je sprzedać czy chce je na swoje potrzeby musi znać wszystkie przepisy, które tego dotyczą. Ważne są tłumaczenia dokumentów i tutaj jedynie pomocny będzie tłumacz przysięgły, ponieważ wyłącznie osoba posiadająca odpowiednie uprawnienia może takie tłumaczenia dla nas wykonać. Problemem może być także transport auta do kraju. Musimy mieć bowiem odpowiednie ubezpieczenie, jeśli takie auto chcemy sprowadzić. Inną opcją będzie sprowadzenie go na lawecie.
Pamiętaj, by zabrać wszystkie dokumenty
Jeśli kupujemy auto od handlarza raczej on zadba o to, by dostarczyć nam wszystkie dokumenty. Jeśli zakup będzie od osoby prywatnej naszym zadaniem będzie sprawdzenie czy rzeczywiście dostaliśmy wszystkie dokumenty do takiego auta.
Wycena tłumaczenia
Tłumaczy się zazwyczaj wszystkie dokumenty a więc kartę pojazdu, dowód rejestracyjny, umowę kupna-sprzedaży. Wycena będzie uzależniona od ilości kartek do tłumaczenia. Zazwyczaj są to stałe stawki, ewentualnie różnica może być w zależności od tego z jakiego kraju auto jest sprowadzone.
Gdy zlecamy tłumaczenie najczęściej wysyłamy dokumenty do biura tłumaczeń po czym dostajemy wycenę. Na tłumaczenie będzie trzeba czekać około 1-3 dni w zależności od obłożenia. Ewentualnie można zamówić sobie usługę ekspres, jeśli komuś będzie szczególnie zależało na czasie.
Jeśli chodzi o tłumaczenia mogą się różnić tym, że w niektórych krajach nie ma umowy kupna – sprzedaży. W czasie sprowadzenia auta z Francji tłumaczy się tylko dowód rejestracyjny, przy aucie z Holandii tłumaczy się dodatkowo dowód wywozowy i dowód wymeldowania pojazdu.
Jeśli ktoś ma taką potrzebę można także zamówić przy wycenie indywidualnej również tłumaczenie tylko jednego dokumentu. W takiej sytuacji właśnie biuro tłumaczeń będzie przygotowywać dla nas indywidualną wycenę dopasowaną do naszego dokumentu jednostkowego.
V Obywatele Ukrainy stanowią największą grupę cudzoziemców mieszkających w Polsce. Według danych Urzędu do Spraw Cudzoziemców, po pierwszym kwartale 2021 r. ponad 261 000 obywateli Ukrainy posiadało ważne zezwolenia na pobyt w kraju. Chcesz zamieszkać w Polsce na stałe? Ważne jest...
V Świat, w którym żyjemy, jest znacznie mniejszy niż ten, w którym żyli nasi dziadkowie. Nowoczesna technologia pozwala nam podróżować na duże odległości w bardzo krótkim czasie. Technologia informacyjna (telefony komórkowe, Internet) sprawia, że świat jest na wyciągnięcie ręki...
V Jeśli chodzi o tłumaczenia, najczęstszym podziałem jest podział na wersje pisemne i ustne. Podział ten nie obejmuje jednak wszystkich rodzajów tłumaczeń z języka obcego. Tłumaczenia ustne dostępne są zarówno w wersji symultanicznej, jak i konsekutywnej. Jakie są rodzaje tłumaczeń...